How to work as a Korean to English translator
The job of a translator is to convert written or spoken words into another language. The job of a Korean to English translator is to therefore convert written or spoken Korean into English. Translators are required to convey the meaning of the original communication as accurately and as clearly as possible. Find out how to become a Korean to English translator.
Work activities
Typical work activities for a Korean to English translator include: - Reading through materials to be translated and rewriting it, all the while ensuring that the meaning of the original text is not lost - Using dictionaries, thesauruses and other reference books to aid in the accuracy of terminology during the rewriting process - Using software to present and deliver materials - Researching phraseology to discover the most accurate translation while working on legal, technical and scientific documents - Consulting with clients - Proofreading and editing translated materials - Prioritising work to ensure all deadlines are met - Providing accurate price quotations for translation services - Liaising with specialists - Networking The majority of translators work on a freelance basis. In-house translation jobs and agency work is available
Training
Degree
It is wise for a prospective translator to study for an undergraduate degree in the language or languages they wish to translate. Translators require an excellent command of at least two languages and degree study can help an individual to attain this.
Knowledge of both languages
Knowledge of Korean and English is required to translate English to Korean and vice versa. A Korean to English translator may therefore study for an undergraduate degree in Korean with English or English with Korean before embarking on a postgraduate course in translation skills or translation studies. It is possible for undergraduate students to study a range of different languages with the aid of the optional modules that make up their degrees.
ITI
The Institute of Translation and Interpreting (ITI) offer a range of short courses and workshops for individuals in languages translation jobs. To become a member of the ITI, it is necessary to possess at least three to five years’ experience of working as a translator. Prospective members must also submit work for assessment or pass the membership examination.
IoL and Dip Trans
Experienced translators who lack postgraduate qualifications may wish to work towards a Chartered Institute of Linguists (IoL) or Diploma in Translation (DipTrans). This qualification is equivalent to the successful completion of postgraduate study.