Not yet registered? Create a OverBlog!

Create my blog

New Living Translation: The facts

The New Living Translation Bible was developed to render the Bible in modern English comprehensible to ordinary readers. It underwent a rigorous translation process intended to ascertain and express the true meaning in modern English, the translators being drawn from a range of denominations. Various study Bibles have been developed from it, but there have been criticisms.

Translation philosophy

The purpose The New Living Bible translation was intended to develop a Bible in modern English, easily readable by ordinary people. Thus, its translation philosophy was not to literally translate word for word, but to go thought for thought, so expressions might be changed to facilitate understanding of the sense. In some cases, gender inclusive language was used, where appropriate. For example, adelphoi [brethren] which denotes males and females, was translated as brothers and sisters. Teams and texts A powerful translation team of ninety scholars came together. Though they derived the text from the Living Bible translation, they checked it against ancient texts. The Old Testament was checked against the following texts: Dead Sea Scrolls, Samaritan Pentateuch, Septuagint, Syriac Peshitta and Latin Vulgate. The New Testament was checked against the UBS (United Bible Society) text and Nestle and Aland's Novum Testamentum Graece (New Testament in Greek). Publishers and editions Tyndale House Publishers published the NLT in 1996. They later produced a second edition, which made some minor amendments. A Roman Catholic version containing Apocrypha is available, but it has yet to receive its imprimatur, the Vatican seal of approval, and cannot therefore be used in official liturgies

Developments

Study Bibles Study Bibles to accompany the text have been published. These are the NLT life application study Bible, the Discover God study Bible and the NLT study Bible. There is also the life application study Bible and the living Bible online that allow them to be accessed. Software allows a Scripture search. Many devotional groups find the NLT Bibles useful.
Criticisms There have been some criticisms of the NLT. They centre on whether the thought for thought-approach might cause some confusion, as it moves readers away from the original text and uses modern idiom, which might not give the sense or feel of the original text. This is always a problem with any translation of any written work. However, there are questions about how far the NLT is suitable for students studying scripture at higher levels, as they need a text that is nearer to the original than ordinary readers do. However, at that level it is expected that students will have some familiarity with Greek and Hebrew, so they should be able to access Hebrew and Greek texts, this is not a major problem.

Same category articles Literature

A review of "Mindfulness In Plain English" by B.H. Gunaratana

A review of "mindfulness in plain english" by b.h. gunaratana

Ber h. gunaratana's meditation book is written in a simple way to allow readers interested in eastern and buddhist meditation, not only to understand the basics of mindfulness, but to practice and live it in their daily life. this article reviews b.h. gunaratana's mindfulness in plain english.
An introduction to the Adventist Book Centre (London)

An introduction to the adventist book centre (london)

There are many seventh-day adventists living in london who take part in and benefit from the publishing ministry of the church. the members of the church take on the responsibility of spreading the church's message through booksellers and more direct methods. this article will introduce you to the seventh-day adventist publishing and book-selling ventures.
Al capone does my shirts: A Book Review

Al capone does my shirts: a book review

Al capone does my shirts is a young adult novel written by american gennifer choldenko and was published in 2004. it was met with general acclaim and was awarded the 2007 california young reader medal. there are now more than a million copies in print worldwide.
A guide to Finnish to English translation services

A guide to finnish to english translation services

If you are looking to translate documents from english to finnish, there are three basic options available: free online translation sites, paid software and professional translation services. this article explores each option and looks at how to get the most out of whichever you choose.