Not yet registered? Create a OverBlog!

Create my blog

A review of the New Living Translation Bible

The idea behind creating The New Living Translation Bible was to make a broad modification of the Living Bible, a book written by Ken Taylor and published by Tyndale House Publishers in 1971. This article reviews this version of the Bible.

Origins

Overview
The whole New Living Bible project began back in 1989 when a group of some ninety evangelical scholars, predominantly made up by Greek and Hebrew specialists, were assigned the task of reviewing the Living Bible. The initial intentions were, in fact, limited to making minimal corrections to certain parts of the original, however, as the project progressed the decision to proceed with a complete rewrite was made with the blessing of Taylor himself.

Results

Results The result was a translation that has been described by many as the best bible translation they have thus far read. What is unique here, in comparison to other translations of the Bible, is that the writing is both animated and vibrant while the original languages have been carefully preserved.

Further positives

Other points The preface of the NLT lays out how the work was carried out to conform to the principles of 'dynamic equivalence.' It clarifies that "the goal of this translation theory is to produce in the receptor language the closest natural equivalent of the message expressed by the original-language text—both in meaning and in style". The result is a translation that has every chance of having the same kind of impact on its modern audience as the original had on its. Egalitarianism The publishers have been careful to take measures to ensure the book conforms to the popular trend in book publishing; that is the avoidance of too much male-oriented language. Thus the NLT is full of periphrasis and paraphrase designed to circumnavigate this problem.

Negatives

Cons One of the criticisms that can be directed at the NLT Bible is the fact that on occasion, its use of colloquial language sometimes doesn’t quite hit the mark.
In fact, there are several places where the informal language so clearly does not suit the subject that the results can be almost amusing. Final Word Nonetheless, on the whole, publishers have managed to create a largely accurate and lively bible version that effectively communicates the truth of the Gospel in a clear and understandable way.

Same category articles Literature

How the ancient Greek language came to affect modern English

How the ancient greek language came to affect modern english

Backtracking through the history of the english language, it is clear that the language had no direct contact with any greek people. on the other hand, french-speaking armies invaded england under william the conqueror, in 1066. under his reign, french became the court's language. over time, thousands of french words became part of the english language. this article addresses how the greek language affected modern english.
A review of the Building Construction Handbook by Roy Chudley

A review of the building construction handbook by roy chudley

The building construction handbook is a book that many building professionals keep close by. it is written by roy chudley, who has worked on the whole gamut of building types, spent twenty years as a lecturer in building technology, and is the author of many other authoritative books on construction. this article is a review of the eighth edition, released in february 2010.
A review of 'The Rise of Christianity' by Rodney Stark

A review of 'the rise of christianity' by rodney stark

‘the rise of christianity’ by rodney stark offers a sociological explanation for the miraculous popularity of christianity. it explains why a small breakaway group of jews who followed jesus christ and lived in tiny judea, spread the word of the messiah. it reached millions in the short span of three centuries after the crucifixion of christ.
Where to go for English to Portuguese translation

Where to go for english to portuguese translation

Online web translation tools are increasingly accurate as technology learns to support natural language translations. google and yahoo both offer web translation tools. google translation has multiple versions, so you can find the best fit for your english to portuguese translations. google and yahoo's free translation services can be used for text which you type in, copy and paste, or enter a web address.